Augmenting librispeech with french translations: A multimodal corpus for direct speech translation evaluation AC Kocabiyikoglu, L Besacier, O Kraif arXiv preprint arXiv:1802.03142, 2018 | 107 | 2018 |
Integrating learner corpora and natural language processing: A crucial step towards reconciling technological sophistication and pedagogical effectiveness1 S Granger, O Kraif, C Ponton, G Antoniadis, V Zampa ReCALL 19 (3), 252-268, 2007 | 82 | 2007 |
Routines sémantico-rhétoriques dans l’écrit scientifique de sciences humaines: l’apport des arbres lexico-syntaxiques récurrents A Tutin, O Kraif Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, 119-141, 2016 | 50 | 2016 |
Le Lexicoscope: un outil pour l’étude de profils combinatoires et l’extraction de constructions lexico-syntaxiques (The Lexicoscope: an integrated tool for combinatoric profles … O Kraif, S Diwersy Proceedings of the Joint Conference JEP-TALN-RECITAL 2012, volume 2: TALN …, 2012 | 45 | 2012 |
Evaluation of multilingual text alignment systems: the ARCADE II project YC Chiao, O Kraif, D Laurent, TMH Nguyen, N Semmar, F Stuck, ... 5th international Conference on Language Resources and Evaluation-LREC'06, 2006 | 43 | 2006 |
Le lexicoscope: un outil d’extraction des séquences phraséologiques basé sur des corpus arborés O Kraif Cahiers de lexicologie 2016 (108), 91-106, 2016 | 40 | 2016 |
Modélisation de l'intégration de ressources TAL pour l'apprentissage des langues: la plateforme MIRTO G Antoniadis, O Kraif, T Lebarbé, C Ponton, S Echinard Alsic. Apprentissage des Langues et Systèmes d’Information et de …, 2005 | 40 | 2005 |
Traitement des lexies d’émotion dans les corpus et les applications d’EmoBase S Diwersy, V Goossens, A Grutschus, B Kern, O Kraif, E Melnikova, ... Corpus, 269-293, 2014 | 36 | 2014 |
NLP-based scripting for CALL activities G Antoniadis, S Echinard, O Kraif, T Lebarbé, M Loiseau, C Ponton eLearning for Computational Linguistics and Computational Linguistics for …, 2004 | 36 | 2004 |
Une interface pour l’exploitation de corpus arborés par des non informaticiens: la plate-forme ScienQuest du projet Scientext A Falaise, A Tutin, O Kraif Revue TAL 52 (3), 103-128, 2011 | 33 | 2011 |
Exploitation des cognats dans les systèmes d'alignement bi-textuel: architecture et évaluation O Kraif Revue TAL 42 (3), 833--867, 2001 | 28 | 2001 |
Automating the compilation of specialized dictionaries: use and analysis of term extraction and lexical alignment A Le Serrec, MC L'Homme, P Drouin, O Kraif Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in …, 2010 | 27 | 2010 |
Comment allier la puissance du TAL et la simplicité d'utilisation? l'exemple du concordancier bilingue ConcQuest O Kraif JADT 2008 2, 625--634, 2008 | 25 | 2008 |
Qu'attendre de l'alignement de corpus multilingues? O Kraif Revue Traduire, 4e Journée de la traduction professionnelle, 17--37, 2006 | 25 | 2006 |
Les collocations fondamentales: une piste pour l’apprentissage lexical V Benigno, F Grossmann, O Kraif Revue française de linguistique appliquée 20 (1), 81-96, 2015 | 23 | 2015 |
Autour du projet Scientext: étude des marques linguistiques du positionnement de l'auteur dans les écrits scientifiques A Tutin, F Grossmann, A Falaise, O Kraif JLC 2009, 333-349, 2009 | 23 | 2009 |
NLP tools for CALL: the simpler, the better O Kraif, G Antoniadis, S Echinard, M Loiseau, T Lebarbé, C Ponton InSTIL/ICALL Symposium 2004, 2004 | 23 | 2004 |
Translation alignment and lexical correspondence O Kraif Lexis in contrast. Corpus-based Approach. Amsterdam/Philadelphia: John …, 2002 | 23 | 2002 |
Explorer la combinatoire lexico-syntaxique des mots et expressions avec le LEXICOSCOPE O Kraif Langue française, 67-82, 2019 | 21 | 2019 |
Constitution et exploitation de bi-textes pour l’Aide à la traduction P Bernhard Université de Nice Sophia Antipolis, 2001 | 21 | 2001 |